Reachstacker † 2016 0 Geschrieben 21. Mai 2009 Geschrieben 21. Mai 2009 bitte was ??Gegenwärtig (ausländisch):Deutsch:HierIm MomentGenausoStimmtAber sicherEchtusw...Was ich nicht verstehe ist wieso ein Deutscher das Wort "Gegenwärtig" nicht versteht (verstehen will)Auf die Frage bezogen...Ausserdem sind das Radkappen, nicht Felgen...MfG (mit hochgezogenen Augenbrauen). Pete Zitieren
handreas 5 Geschrieben 21. Mai 2009 Geschrieben 21. Mai 2009 Oweia - hier geht aber was durcheinander Also ich bin sicher, daß "der Gegenwärtige" das Ergebnis einer Online-Übersetzung ist! So kommt denn der ursprüngliche Sinn nicht wirklich rüber. Bestimmt hat das nichts damit zu tun, daß Fumakilla der deutschen Sprache nicht mächtig wäre - auch ich mußte erstmal tief durchatmen. Die "Übersetzungsvorschläge" von Pete greifen auch nicht wirklich, denn das entscheidende "Synonym" fehlt: Gegenwärtig = Aktuell, Modern, Neuzeitlich Darauf gebracht hat mich ein freundlicher Kollege, der grad neben mir am PC sitzt - DANKE!!! So, damit sollte alle Klarheiten endgültig beseitigt sein, und wir können uns wieder den wahren Problemen zuwenden Zum Beispiel zu den "Felgen" des Kamaz! Natürlich könnten es Radkappen sein... aber wenn man sich die jeweilige Stellung der "Kappen" anschaut, stellt man absolut identische Ausrichtung fest. Deshalb ist davon auszugehen, daß es sich eben doch um eine Bildbearbeitung handelt - perfekt gemacht, wie ich zugeben muß Andreas Zitieren
Reachstacker † 2016 0 Geschrieben 21. Mai 2009 Geschrieben 21. Mai 2009 (bearbeitet) Na ja, irgendwas ist mit meinem Versuch das zu erklären definitiv schief gelaufen... Ich nehme and das der gute Craneoperator die Originalfrage bei babelfish durch die Mangel gejagt hat... Die Antwort dazu ebenfalls... Eigentlich wollt ich nur sagen das ich den Sinn der Antwort im Zusammenhang verstanden hatte. Ich muss aber zugeben das es schon spät war, eine Beleidigung von Fumakilla war nicht geplant.Sollte es als solche erscheinen entschuldige ich mich dafür.Zugegebenermassen hat ja auch nicht jeder soviel mit Ausländern zu tun wie ich, da entwickelt man ein Gefühl für verdrehte Antworten und deren Sinn das nicht jeden geläufig ist. Auch ich translatiere in dem Sinne "Lila Kamaz der Gegenwärtige" als aktuelles oder neuestes Modell.Keine Ahnung warum mir das gestern verloren gegangen ist... Gruss, Pete bearbeitet 21. Mai 2009 von Reachstacker Zitieren
Recommended Posts
Diskutiere mit!
Du kannst jetzt antworten und Dich später anmelden. Wenn du bereits einen Account hast kannst du dich hier anmelden.